弗兰克尔认为有关人士对此案并不太了解。~k?a¢n?s!h.u·h?o^u-.~c`o,m′他说他有信心去说服陪审团释放这个女孩。(埃勒里真的开始怀疑起沃泽尔这一建议的明智程度来了。他并不信任那些在处理谋杀案时显得信心十足的律师;他遇见过许多不可理喻的陪审团成员。不过他保持着缄默。)
“在这个问题上,”埃勒里不太愉快地对哈里·伯克说。
“我发现我处在一个进退两难的境地。”“进退两难?”哈里·伯克不解地问道。“进退两难,”埃勒里说。“我是骑虎难下啊。”
埃勒里发觉自己在劳瑞特开庭受审前的几周里做不了什么事。他经常去警察总部等候情况进展报告;还常到去尔德的寓所去看看(罗伯塔在屋里急得团团转,不断哀叹多瑞特和她的命苦——“劳瑞特在牢房受苦,我是没有权利住在这里的!但我能去哪儿?”——有一次她甚至责备哈里。伯克,是他劝她放弃了自己的老房子,对此这位苏格兰人不失风度地保持了沉默);他也去探望劳瑞特,但案件没有任何进展,倒是平添了许多恼怒。,精¢武.暁?税-蛧′ !首.发\
“我不知道你到底为什么烦恼?”父亲有一天问他道。“有什么事让你揪心呢,埃勒里?”
“我不喜欢现在这种样子。”
“不喜欢哪样?”
“整个案件。有些事……”
“能举个例子吗?”
“事情理不出一个头绪的来,”埃勒里抱怨说。“线索总是很凌乱。”
“你是指那桩face谋杀案吧。”
“有一件事,很重要,爸爸,我知道。不过我绞尽脑汁也无法从劳瑞特身上找到一点线索。”
“也许还有别人,”警长反驳道。
“是的,你说得对。这是一个骗局,而且还在继续。指控那个女孩是不成熟之举,爸爸。在抓人之前,应至少搞清楚吉吉写的那个face是什么意思。”
“由你去调查吧,”警督说,“我可得忙其他的事了。!白~马·书¨院? ¨芜,错*内′容+不管怎样,这案子现在在地区检察官和法院的手里……还有什么?”他又突然问道。
“许多事。例如,我们曾假定卡洛斯·阿曼都策划了这起谋杀案,而具体执行者可能是某个女人。现在看来那个女人就是劳瑞持了。”
“我可没那么说,”老人谨慎地说。
“那么你已经改变对阿曼都的看法了吗?你认为他跟他妻子的死无关吗?”看到他父亲没有回答,埃勒里继续说:“我仍认为他与这个案子有关。”
“根据是什么?”
“凭我的直觉,凭他的那股神气,凭我对他的全部了解。”
“那就把这些带上法庭吧,”奎因警长轻蔑地说。
“可以,”埃勒里说,“但是你看所有事情都搅在一起了。案发后,你在这间办公室审问劳瑞特时她才与阿曼都第一次见面,在此之前她认识他吗?如果认识,那她就是那个戴紫色面纱的女人了?她是阿曼都的同谋吗?这毫无意义。按你所说的,她知道自己将继承一大笔遗产,那她为什么还会同意做阿曼都的工具呢?”
“你知道他对女人可有一套。也许她爱上了他,就像其他女人一样。”
“要是她以前认识他的话,”埃勒里陷入了沉思。
&l