"来看看这个,杰维斯。~艘?艘!晓?说`惘, /追?醉`辛?章′結-"他说。
我不等他再叫就已经按捺不住好奇地走了过去,把眼睛凑在那台仪器上。
"怎么样?是什么?"他问道。
"一个多极神经细胞--皱缩得很厉害,可是绝对不错。 "
"还有这个呢?"他把载玻片换了一个新的点。
"两个角锥形的神经细胞和一些纤维。 "
"你说这些纤维是什么呢?"
"我认为是脑的皮层组织,毫无疑问。 "
"我完全同意你的说法,这样的话,"他转身对着斯托普福德先生说,"我们可以说被告的辩证是已经完备了。"
"天哪,你这话是什么意思?"斯托普福德叫着站了起来。
"我是说我们现在可以证明格兰特小姐是在什么时候、什么地方、怎么遇害的。过来坐在这里,我会向你解释。不用,费尔顿先生,你不必走开。我们说不定得传你出庭。" 他能续说道,"我们最好把所有的已知事实检视一遍,看看都代表什么意思。1\3·1?t`x~t?.^c+o!m¢首先,我们注意到尸体的位置,脚靠近另外一侧的门躺着,这表示死者倒下的时候是坐着的,或者更可能的是站在门边。接下来是这个,"他由口袋里掏出一张折好的纸,打开之后,露出的是一个很小的蓝色亮片,"这是她帽子上钉的亮片之一,这个信封里还有好几个,是我直接从那顶帽子上取下来的。这一片亮片是我在另一侧车门踏板的末端捡到的,从这个位置判断,几乎可以确定格兰特小姐曾经把头从那一侧的窗子伸了出去。下件证物是我在那一侧窗台边上吹洒一层薄粉取得的,粉尘显出了在右手边的窗框--我是说从车厢里看是左手边--的角上有一条三又四分之一英寸宽的痕迹。现在再看尸体本身所提供的证据,头颅上的伤口位于左耳的后上方,大致呈圆形,且在大的直径有一又十六分之七英寸,还有一道不整齐的伤痕从那里直通到左眼。右颊上则有一道三又四分之一英寸长的挫伤,此外没有别的伤口。我们下面几个证据都来自于这个,"他把牛角拿起来,用手指点了点,那位律师和费尔顿先生都瞠目结舌地看着他,"你们注意到这是一支左边的角,你们也记得当时这支牛角非常敏感,要是你把耳朵贴过来,在我摇动牛角的时候,你就会听到在骨头里有碎裂之处摩擦的声音。¢幻`想¢姬? ¨追\嶵¢鑫?璋?劫?现在看看角尖,可以看到有几道很深的纵向剐痕,而在这几道剐痕底端,这只角的直径,用这个量径器量得是一又十六分之七英寸。在这些剐痕上的是一层干了的血迹,在最尖端则是一小团已经干了的东西,由杰维斯医师和我刚刚用显微镜检查过,证明是脑皮层。"
"我的天啊,"斯托普福德急切地叫道,"你的意思是说--"
"让我们先把所有的证据说完吧,斯托普福德先生。 "桑代克打断了他的话, "现在,要是你仔细看这块血迹,就会发现在小段头发和在牛角上,透过放大镜可以看到发根 ,你会看到那是根金发,可是靠根部的地方却是黑的,而度量的结果,黑色部分长六十四分之十四英寸。好了,在这个信封里有几根我由死者头上取下来的头发,同样是金发,根部是黑的,而我也量过那些黑色的部分,长六十四分之十四英寸,接下来,最后还有这个。" 他把牛角翻转过来,指着一小块干了的血,其中还嵌着一片蓝色亮片。
斯托普福德先生和那位屠夫都默不出声,惊讶地看着那支牛角。然后斯托普福德先生深吸了一口气,抬眼望着桑代克。"毫无疑问,"他说,"你能说明这件谜案,可是对我来说,虽然你让我充满了希望,我却完全糊涂了。"
"事情其实很简单,"桑代克回答道,"哪怕找们面前只有少量的证据--仅仅是从我们手里所有证据里选出来的一部分可是我会说明我的理论,由你来判断。"他很快地在一张纸上画了个草图,继续说道,"这些就是那列火车驶近渥德豪斯时的情形:这是客车,这是起火的稻草堆,这是运牛的货车。这头牛就在那列货车上。我的假设是在这个时候,格兰特小姐正站在那里,把头伸到车窗外去看起火的稻草堆。她的宽惰帽歪在左边,挡住了她的视线,看不到越来越接近的运牛货车,然后这就是事发的情形。"他又画了一张大点的图,"其中一头小公牛--是这一头--把它的长牛角从栏杆中间伸了出去,牛角的尖端撞上了死者的头部,将她的脸猛地推压在窗角上,然后,在抽开的时候,刺进了死者的头颅,因为